2009 m. spalio 14 d.,trečiadienis

Lietuvių kalbos 105 klavišų klaviatūra




Pirkėjai jau įgunda pasiklausti kompiuterio klaviatūros pardavėjo, ar klaviatūra turi lietuvškas raides.

Gal dėl to Logitech Classic Keyboard 200 sudėjo lietuviškas raides
.
Bet ne šalia o vietoje ! @ # $ % ženklų!

Šios klaviatūros atveju tikriausiai pirkėjas gali rinktis arba be lietuviškų raidžių, kaip štai čia. Arba be šauktuko ir procento, kokios parduodamos Lietuvoje..

Kodėl taip dažnai tenka rinktis būtent iš blogybių?

Gera proga užsiminti, kad tie, kas ieško tobulos klaviatūros rašymui lietuvių kalba, yra sukurta ir visus reikalingus ženklus turinti, dar vadinama „Standartinė klaviatūra“ .

Ar ne keista, kad lietuviškas kabutes rašome kodais ALT+0132 ir ALT+0147 ? Rimas Kudelis jas siūlo sudėti vietoje nenaudojamų ženklų 9 ir 0. Verta išbandyti.

2009 m. rugpjūčio 17 d.,pirmadienis

Prekės galiojimo data 08.09.10

Galioja iki 08.09.10

Ar aišku?

http://www3.lrs.lt/pls/inter2/dokpaieska.showdoc_l?p_id=232834

Rašoma:
„ 26. Kai nurodoma prekės pagaminimo data ir (ar) jos tinkamumo naudoti terminas, minėtosios datos turi būti nurodomos aiškiai ir suprantamai, kad neklaidintų vartotojo.
Jeigu žymint datą ant prekės ir (ar) jos pakuotės metai, mėnesiai, dienos nurodomi skaičių poromis, tai šios skaičių poros turi būti pateiktos tokia seka: diena, mėnuo, metai. Pavyzdžiui: 2004 metų gegužės 3 diena žymima taip: 03 05 04.'

Ar ne iš čia atsiranda nesusipratimai? Ar tikrai visiems užrašas „galioja iki 08.09.10“ yra aiškus, suprantamas ir neklaidinantis?

Skaitome čia:
http://www.vlkk.lt/lit/nutarimai/rasyba/data-laikas.html

„Valstybinė lietuvių kalbos komisija 2001 m. gegužės 3 d. nutarė, kad kitose kalbos vartojimo srityse datą rašant trumpuoju būdu metus, mėnesį ir dieną reiškiančios skaitmenų grupės skiriamos brūkšneliais arba tarpeliais, pvz.: 2001-06-12, 2001 11 05.“

Kodėl dvi tos pačios Lietuvos valstybės institucijos taip skirtingai nutarę?
Kuri stipresnė? Kam ta painiava?

Sprendžiant pagal užrašus ant kefyro, šį kartą ūkio ministerija „laužia ranką“ VLKK.

2009 m. rugpjūčio 5 d.,trečiadienis

Galite sutrukdyti - dviprasmybės kenkia vertimų prestižui


Gmail vertėjas sakinį išvertė pažodžiui. Turim rezultatą, kuris kaip tik leidžia manyti, kad geriau programos visai neversti, negu versti paliekant dviprasmiškas mintis.

2009 m. birželio 29 d.,pirmadienis

Keletas straipsnių apie kompiuterių lietuvinimą

Sudėjau anksčiau rašytas mintis apie el.pašto, telefonų lietuvinimą į vieną nuorodą:

http://papartis.infoseka.lt/

2009 m. gegužės 25 d.,pirmadienis

Kada geriau neversti


Pasitaiko situacijų, kai blogas vertimas yra prasčiau negu jokio.

Ką rinktumėtės "Talpinti į spausdinimo sritį" ar "Sutalpinti spausdinimo srityje"
Abi parinktys, skirtingai veikia. Ar ne dėl tokių situacijų gimsta pasipriešinimas verstų programų naudojimui?

Žalgirio mūšis

Gražus programos pritaikymo konkrečiai šaliai pavyzdys - kompiuterinis žaidimas Žalgirio Mūšis, Vytauto narsa.

Na o Latvijoje tai jau Robinas Hudas, Ričarda atgriešanas.

Daugiau apie žaidimą

2009 m. kovo 5 d.,ketvirtadienis

Open Office 3.01 - parsisiųskite sulietuvintą

Su grupele savanorių testavome Open Office 3.01 lokalizavimo kokybę.
Atlikome testus ir tai įgalino pasiekti, kad „Open Office“ tinklalapis siūlytų parsisiųsti ne angliškąją, o lietuviškąją programos laidą.

Dienoraščio archyvas

Apie mane

Rytis Umbrasas _
skype pseudonimas: rytumb
Rodyti visą mano profilį