2013 m. rugpjūčio 27 d., antradienis
Apie vertimo kokybę
Šaukštas deguto - statinę medaus sugadina.
Geros vertėjų pastangos. Tačiau vertimo klaidos kartais suerzina taip, kad neretam kyla noras išjungti programų vertimus ir naudotis originalia programos versija. Tada, kai tikėjausi tęsti „Teamviewer“ programos pašalinimo procedūrą, suglumino klausimas „atšaukti“ ar „nutraukti“.
Paieškosiu programuotojų adreso ir parašysiu jiems apie šią klaidą. Ko gero tai vienintelis teisingas elgesio tokiose situacijose būdas. O paprasčiausia - keikti vertėjus arba pačią programos vertimo idėją.
Kultūrą saugančios valstybės institucijos galvoja, kad programinės įrangos vertimai - verslo reikalas.
Štai „Facebooke“ Aidas Žandaris pastebėjo, kad vardai nelinksniuojami. Jau tapo įprasta skaityti „Man patiko Vardenis Pavardenis fotografija“.
Mokytojai raudonai tokius dalykus pabraukinėja sąsiuviniuose, o moksleiviai kas dieną tokius "klaidingus" dalykus skaito ir rašo. Vis sunkiau mokytojams bus vaikus įtikinti, kad tai, kas nuolat šmėžuoja kompiuteriuose yra klaida.
Tikriausiai prasti lietuviški tekstai kompiuteriuose turi viršyti kažkokią kritinę masę. Žaibas dar netrenkė, nėra ko ir žegnotis.
Užsisakykite:
Pranešimai (Atom)
Apie mane
- R.U. ĄŽ
- skype pseudonimas: rytumb