2009 m. gruodžio 31 d., ketvirtadienis

Mass storage vertimas LG telefone





Teko įkelti LG telefone esančias nuotraukas.

Kurį iš siūlomų paveiksle ryšio būdų rinktis ? Tiko “Masinė laikmena“, tik vargu ar eilinis telefono naudotojas supranta kas tai yra.

Sakoma, kad korektūros klaidų gali pasitaikyti, bet ne leidinio viršelyje.

Išvydus tokius įrangos lietuvinimo atvejus susimąstai ar lietuvybės idėjai ne geriau būtų buvę, jei tas telefonas visai nebūtų lietuvintas..

2009 m. spalio 14 d., trečiadienis

Lietuvių kalbos 105 klavišų klaviatūra




Pirkėjai jau įgunda pasiklausti kompiuterio klaviatūros pardavėjo, ar klaviatūra turi lietuvškas raides.

Gal dėl to Logitech Classic Keyboard 200 sudėjo lietuviškas raides
.
Bet ne šalia o vietoje ! @ # $ % ženklų!

Šios klaviatūros atveju tikriausiai pirkėjas gali rinktis arba be lietuviškų raidžių, arba be šauktuko ir procento, kokios parduodamos Lietuvoje.

Kodėl taip dažnai tenka rinktis būtent iš blogybių?

Gera proga užsiminti, kad tie, kas ieško tobulos klaviatūros rašymui lietuvių kalba, yra sukurta ir visus reikalingus ženklus turinti, taip vadinama „Standartinė klaviatūra“ .

Ar ne keista, kad lietuviškas kabutes rašome kodais ALT+0132 ir ALT+0147 ?
Rimas Kudelis jas paplitusioje klaviatūroje siūlo sudėti vietoje nenaudojamų ženklų 9 ir 0. Verta išbandyti.

Šiuo metu vėl vyksta diskusijos apie tai ar verta „skaičiukinę“ netobulą, deja, paplitusią klaviatūrą, toliau tobulinti papildant ją trūkstamais ženklais, prašant juos įtraukti į MS Windows OS platinamas tvarkykles (Linux OS tai jau realizuota). Vieniems atrodo, kad nereikia lopyti ir gerinti vis tiek blogo varianto. Kitiems atrodo, kad verta „skaičiukinę“ papildyti trūkstamomis kabutėmis, brūkšniu ir taip sudaryt galimybę tūkstančiams kompiuterių naudotojų parašyti lietuviškas kabutes tegul ir netobula, bet daugumos naudojama klaviatūra.

Deja patobulinimai programinėje įrangoje yra tik netobuli sprendimai. Labai svarbu, kad kompiuterio naudotojas ne tik galėtų surinkti reikiamus ženklus klaviatūra, bet juos ir rastų bent jau Lietuvos parduotuvėse įsigytoje klaviatūroje.

Svarbu teoriškai. Deja klaviatūrų betvarkės Lietuvoje sutvarkymas tikriausiai būtų sudėtingas ir organizacinis ir finansinis projektas. Lieka tikėtis, kad klaviatūras be reikiamų ženklų pirkėjai išmoks atpažinti ir jų paprasčiausiai nepirks.

O nešiojamųjų kompiuterių klaviatūros be lietuviškų ženklų - jau atskira tema.

2009 m. rugpjūčio 17 d., pirmadienis

Prekės galiojimo data 08.09.10

Galioja iki 08.09.10

Ar aišku?

http://www3.lrs.lt/pls/inter2/dokpaieska.showdoc_l?p_id=232834

Rašoma:
„ 26. Kai nurodoma prekės pagaminimo data ir (ar) jos tinkamumo naudoti terminas, minėtosios datos turi būti nurodomos aiškiai ir suprantamai, kad neklaidintų vartotojo.
Jeigu žymint datą ant prekės ir (ar) jos pakuotės metai, mėnesiai, dienos nurodomi skaičių poromis, tai šios skaičių poros turi būti pateiktos tokia seka: diena, mėnuo, metai. Pavyzdžiui: 2004 metų gegužės 3 diena žymima taip: 03 05 04.'

Ar ne iš čia atsiranda nesusipratimai? Ar tikrai visiems užrašas „galioja iki 08.09.10“ yra aiškus, suprantamas ir neklaidinantis?

Skaitome čia:
http://www.vlkk.lt/lit/nutarimai/rasyba/data-laikas.html

„Valstybinė lietuvių kalbos komisija 2001 m. gegužės 3 d. nutarė, kad kitose kalbos vartojimo srityse datą rašant trumpuoju būdu metus, mėnesį ir dieną reiškiančios skaitmenų grupės skiriamos brūkšneliais arba tarpeliais, pvz.: 2001-06-12, 2001 11 05.“

Kodėl dvi tos pačios Lietuvos valstybės institucijos taip skirtingai nutarę?
Kuri stipresnė? Kam ta painiava?

Sprendžiant pagal užrašus ant kefyro, šį kartą ūkio ministerija „laužia ranką“ VLKK.

2009 m. rugpjūčio 5 d., trečiadienis

Galite sutrukdyti - dviprasmybės kenkia vertimų prestižui


Gmail vertėjas sakinį išvertė pažodžiui. Turim rezultatą, kuris kaip tik leidžia manyti, kad geriau programos visai neversti, negu versti paliekant dviprasmiškas mintis.

2009 m. birželio 29 d., pirmadienis

Keletas straipsnių apie kompiuterių lietuvinimą

Sudėjau anksčiau rašytas mintis apie el.pašto, telefonų lietuvinimą į vieną nuorodą:

http://papartis.infoseka.lt/

2009 m. gegužės 25 d., pirmadienis

Kada geriau neversti


Pasitaiko situacijų, kai blogas vertimas yra prasčiau negu jokio.

Ką rinktumėtės "Talpinti į spausdinimo sritį" ar "Sutalpinti spausdinimo srityje"
Abi parinktys, skirtingai veikia. Ar ne dėl tokių situacijų gimsta pasipriešinimas verstų programų naudojimui?

Žalgirio mūšis

Gražus programos pritaikymo konkrečiai šaliai pavyzdys - kompiuterinis žaidimas Žalgirio Mūšis, Vytauto narsa.

Na o Latvijoje tai jau Robinas Hudas, Ričarda atgriešanas.

Daugiau apie žaidimą

2009 m. kovo 5 d., ketvirtadienis

Open Office 3.01 - parsisiųskite sulietuvintą

Su grupele savanorių testavome Open Office 3.01 lokalizavimo kokybę.
Atlikome testus ir tai įgalino pasiekti, kad „Open Office“ tinklalapis siūlytų parsisiųsti ne angliškąją, o lietuviškąją programos laidą.

SMS rašymo kalba

 


„Sony Ericsson“ telefonai vis dar nedraugiški lietuviškoms SMS žinutėms. Puikūs aparatai, tačiau SMS kalbų sąraše .. anglų, rusų kalba! Ankstesniame modelyje čia teko matyti dar lenkų ir ukrainiečių kalbą.

Šis telefono modelis K660i tik ką pirktas Lietuvoje, bet dar SMS žinutėms lietuvių kalbos nenumato.

Ar tai rimtas telefono trūkumas, kiekvienas sprendžia savaip.
Posted by Picasa

Unsupported character set

 
Posted by Picasa


Sony Ericsson telefonai neparodo laiško, jei jis rašytas lietuviškai. Kai tekstui koduoti buvo naudotos lietuvių kalbai numatytos koduotės.

Telefonų aprašymuose pažymima, kad jie turi galimybę naudoti pop3 el. paštą, bet tai gerai veikia ..rusiškiems, angliškiems laiškams.

2009 m. vasario 12 d., ketvirtadienis

SMS lietuvybės problemą TopoCentras pripažįsta

Neseniai teko pardavėjui sugrąžinti telefoną Sony Ericsson T250.

Nuvylė tai, kad jis neturi laikrodžio - ekrano užsklandos. Be to per pirmą savaitę porą kartų spontaniškai išsijungė ir be akumuliatoriaus išėjimo - neįsijungė.

Dėl tokių trūkumų parduotuvė nesutiktų grąžinti pinigų, nes laikrodžio nebuvimas nėra gedimas, o dėl išsijunginėjimo, tektų nešti į garantinį remontą.

Prašyme grąžinti pinigus paminėjome tai, kad telefonu nėra kaip rašyti lietuviškų SMS žinučių.

Parduotuvės TopoCentras vadybininkai apsvarstę tokią argumentaciją... sutiko grąžinti pinigus!

2009 m. vasario 10 d., antradienis

Inbox ne lietuviams

Gavau tokį laišką:

> nez kam
> Advertisement:
>
> Lietuviams reikia dideles pasto dezutes.
> Tikrai dideles.
> INBOX.LT - 10 GB nemokamas pastas!

Kai kam atrodo, kad pašto dėžutės dydis yra net svarbiau už galimybę siųsti be klaidų parašytus tekstus.

Inbox absoliučiai netinkama lietuviškai susirašinėjantiems ir labai ironiška, kad reklamoje jie savo sistemą reklamuoja kaip dalyką, kurio ir reikia lietuviams.

Mokslas plius projekte atlikti el. pašto sistemų tyrimai parodė, kad Būtent Inbox yra viena netinkamiausių susirašinėjantiems lietuviškai.

2009 m. sausio 27 d., antradienis

Open Office 3 parsisiuntimas

RQ nuveikė puikų organizacinį darbelį..
Subūrė Open Office lokalizavimo testuotojų grupelę ir po intensyvesnių testavimų Open Office sulietuvinta versija tapo lygi tarp lygių -

Dabar apsilankęs Open Office tinklalapyje lietuviško regiono kompiuterio naudotojas be vargo ir papildomų veiksmų parsisiunčia jau sulietuvintą Open Office.

Taip ir turi būti. Kieno poreikia ypatingi, tie susiras sau rusišką, vengrišką ar anglišką.

Norėtųsi, kad atvejais, kai programos jau lokalizuotos, jų įdiegimas būtų kuo paprastesnis ir nereikalautų papildomų pastangų. Atviro kodo programos čia lyderės.

Apie mane

skype pseudonimas: rytumb